Охота на Крысь. Перевод в прозе и в стихах Юрия Лифшица – Льюис Кэрролл

Сначала поэт Ю. Лифшиц сделал переложение фантастической поэмы Л. Кэрролла в прозе. При этом вместо Снарка в тексте появилась… Крысь. Затем был сделан – на весьма высоком уровне – поэтический перевод поэмы. Во время первой публикации переводчика вынудили сменить Крысь на Снарка. Но поэт верил, что правда, то есть Крысь – восторжествует! В оформлении обложки использована гравюра британского художника Генри Холидэя (1839—1927) к поэме Л. Кэрролла – «Охота на Снарка» – «Бойскотт и Бобер».

Скачать книгу «Охота на Крысь. Перевод в прозе и в стихах Юрия Лифшица»:

Читать книгу «Охота на Крысь. Перевод в прозе и в стихах Юрия Лифшица»:



Купить книгу

Категории:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *